Chẳng thương cũng làm đồ cúm núm
Direct English translation
Even without affection, one should still act in a humble, deferential manner.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Dù không có tình cảm gắn bó, con dâu hoặc con rể vẫn nên giữ thái độ lễ phép, nhún nhường với cha mẹ bên vợ hoặc bên chồng. Câu này nêu kinh nghiệm ứng xử trong quan hệ gia đình thông gia, nhấn mạnh sự kính trên nhường dưới để giữ hòa khí.
English explanation
Even without deep affection, a son- or daughter-in-law should still behave politely and humbly toward their in-laws. The saying expresses traditional family etiquette, emphasizing deference and respect to preserve harmony.